G60 G60
Páginas: [1]   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: FMC y traducción a español  (Leído 9980 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
13 Abril, 2008, 17:52:46
supergolfo
Usuario Habitual
******
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1563


The Spotter


WWW
En línea
FMC y traducción a español

Bueno, llevo un par de días probando esta nueva versión del x-plane y ya me he decidido por cambiar de simulador. Es lo que tiene tener 3 dvds de datos para el flight simulator, que cuesta dejarlos arrinconados. Tengo por aqui el 737 de strattman, muy bueno (mejor incluso que el de PMDG para el fs) si no fuera porque no trae FMC. No sé si esto es común en versiones del x-plane porque en versiones anteriores que he probado (durante bastante poco tiempo, todo sea dicho) nunca he visto uno medianamente decente. La pregunta es si alguien sabe de un buen avión (preferiblemente 738 ó ATR72-500) que traiga su correspondiente FMC.

Y la otra es sobre la traducción a español. Si existe alguna ya hecha por ahí. Me apaño bastante bien con el inglés pero bueno, si se puede traducir a español pues mejor.




Though I fly through the Valley of Death I shall fear no evil for I am at 80,000 feet and climbing
13 Abril, 2008, 18:55:57 #1
PepeP
Usuario Iniciado
****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 438


Antiguo Jplanelles ...



En línea
Re: FMC y traducción a español

¿Y si pruebas esto? http://fjcc.ufmc.googlepages.com/

La ventaja es que tienes un FMC para cualquier avión que te descargues ...


13 Abril, 2008, 21:51:52 #2
supergolfo
Usuario Habitual
******
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1563


The Spotter


WWW
En línea
Re: FMC y traducción a español

pues precisamente ese estaba viendo antes de escribir el post pero el problema es que hay que pagar por ello y estoy en época de ahorrar hasta cada céntimo que me encuentre. Alguna otra idea? alguna otra idea más barata?  Cheesy




Though I fly through the Valley of Death I shall fear no evil for I am at 80,000 feet and climbing
14 Abril, 2008, 18:25:51 #3
manoli
Usuario Ocasional
***
Desconectado Desconectado

Mensajes: 84



En línea
Re: FMC y traducción a español

Hola.

Aún a sabiendas de meterme en donde no me importa, pero eso sí, con la más sana intención, es/son 20€ aproximadamente que están muy bien invertidos.

El aparatito en cuestión , está muy bien conseguido, todavía no completo (todo hay que decirlo), pero que cambia muy mucho (joder qué expresión tan incorrecta, pero siempre la pongo) la forma de volar un "bicho" grande.

Date cuenta de que es una primera versión, y que esto, unido a todos los problemas e impedimentos que muestra X-Plane a la hora de diseñar añadidos para él (tambien hay que decir esto, y Austin sin darse cuenta -o eso nos creemos-) es una verdadera obra de arte y de constancia y cariño a este simulador.

Venga hombre, "animemos" a Javier Cortés para que continúe desarrollando  su criatura.

Ah! por favor, no me crucifiqueis, que Semana Santa ha pasado ya.

Un saludo a todos.

Israel Abril


16 Abril, 2008, 08:18:45 #4
supergolfo
Usuario Habitual
******
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1563


The Spotter


WWW
En línea
Re: FMC y traducción a español

A ver, caro no es y si  realmente es bueno pues lo compraría sin problema pero... este tipo de cosas siempre me gustaría probarlas primero que no es la primera sorpresa que me llevo...




Though I fly through the Valley of Death I shall fear no evil for I am at 80,000 feet and climbing
16 Abril, 2008, 10:11:42 #5
manoli
Usuario Ocasional
***
Desconectado Desconectado

Mensajes: 84



En línea
Re: FMC y traducción a español

Hombre supergolfo (joder que nombrecito), yo no soy comercial ni por supuesto me llevo comisión en esto, yo lo que te digo es que a mi no me ha desfraudado y llevo en esto de la simulación desde el 82 (mi primer simulador fue el fly, lo compré en Gibraltar y venía en una cassette, y se corria con un Siclair Spectrum de 64K), además, es suficiente garantía que un grupo de diseñadores de aviones como es el XPJet (te lo digo de momoria no se si se escribe así), pues lo tiene en cuenta en sus diseños. También Morten ha dicho algo al respecto, y éstos sí que son pesos específicos, pero en fin, lo que a uno le parece bueno, a otros les puedes parecer fatal.

Mi insistencia en "apoyar" este producto, es que he visto cómo por no ayudar a desarroladores se han perdido cosas muy buenas en esto de la simulación, pero en fin, como digo, su adquisición es una cuestión muy personal.

Un saludo

Israel Abril

16 Abril, 2008, 11:44:41 #6
supergolfo
Usuario Habitual
******
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1563


The Spotter


WWW
En línea
Re: FMC y traducción a español

Bueno, pues si como veo tiene buenos comentarios, me pensaré seriamente la opción de comprarlo. Gracias Sonrisa




Though I fly through the Valley of Death I shall fear no evil for I am at 80,000 feet and climbing
16 Abril, 2008, 11:48:04 #7
manoli
Usuario Ocasional
***
Desconectado Desconectado

Mensajes: 84



En línea
Re: FMC y traducción a español

Vamos a ver, que quede bien claro que yo no te estoy "incitando" a que lo compres, habla con Javier Cortés su creador, y él te podrá orientar mejor.
Es una persona muy amable, correcta y "puntual". A todos los correos que le he dirigido ha contestado sin dilación.

Venga... un saludo

Israel Abril

16 Abril, 2008, 18:11:11 #8
supergolfo
Usuario Habitual
******
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1563


The Spotter


WWW
En línea
Re: FMC y traducción a español

Hombre claro que no me estás incitando a comprarlo, simplemente estoy teniendo en cuenta tu opinión por si finalmente decido hacerlo




Though I fly through the Valley of Death I shall fear no evil for I am at 80,000 feet and climbing
16 Abril, 2008, 19:36:25 #9
jorduran
Superusuario
*******
Desconectado Desconectado

Mensajes: 9986



WWW
En línea
Re: FMC y traducción a español

Hombre supergolfo (joder que nombrecito), yo no soy comercial ni por supuesto me llevo comisión en esto, yo lo que te digo es que a mi no me ha desfraudado y llevo en esto de la simulación desde el 82 (mi primer simulador fue el fly, lo compré en Gibraltar y venía en una cassette, y se corria con un Siclair Spectrum de 64K),
Israel Abril

Je, je, que tiempo aquellos, y los escenarios de risa oiga, que ya somos "abueletes"  Sonreir también fue mi primer simulador por "ordenador", aunque los aeromodelos de gomas y de vuelo circular iniciaron sus vuelos bastantes años antes

Un abrazo


Un buen aterrizaje es el que sales andando.
Un gran aterrizaje es cuando el avion puede seguir volando.

Telefonica ha cerrado mi WEB sin preaviso.
PHOTOBUCKET A CORTADO LAS FOTOS
16 Abril, 2008, 21:17:47 #10
Bobo
Usuario Habitual
******
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1750




En línea
Re: FMC y traducción a español

...aunque los aeromodelos de gomas y de vuelo circular iniciaron sus vuelos bastantes años antes

Con los motores de 2cc. que perfumaban todo el vecindario con olor a aceite de ricino y les regalaban los oidos con su melodía de motillo petardera y acelerada... Sonreir Sonreir




“La mayoría de nuestras importaciones vienen de fuera del país” - George W. Bush
16 Abril, 2008, 23:58:33 #11
manoli
Usuario Ocasional
***
Desconectado Desconectado

Mensajes: 84



En línea
Re: FMC y traducción a español



Je, je, que tiempo aquellos, y los escenarios de risa oiga, que ya somos "abueletes"  Sonreir también fue mi primer simulador por "ordenador", aunque los aeromodelos de gomas y de vuelo circular iniciaron sus vuelos bastantes años antes

Un abrazo
[/quote]

Cierto, y hasta el año pasado he conservado (sin motor, pues se gripo hace muchos años) mi primer "parato" de vuelo circular. ¿Os acordais del YEYITO?

Saludos

Israel Abril

17 Abril, 2008, 01:36:52 #12
supergolfo
Usuario Habitual
******
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1563


The Spotter


WWW
En línea
Re: FMC y traducción a español

Contemos la historia completa para aquellos que tenemos unos cuantos años menos por favor  Sonreir




Though I fly through the Valley of Death I shall fear no evil for I am at 80,000 feet and climbing
Tags:
Páginas: [1]   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

www.x-plane.es.
Página creada en 0.045 segundos con 18 queries.